请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

楼主: 叶溆清欢

心旷 [复制链接]

发表于 2016-2-15 22:53 |显示全部楼层
二次元,即二维。“次元”即“维度”,是dimension的两种翻译。在ACGN文化圈中被用作对“架空世界”的一种称呼,但ACGN并非等同于二次元。相对应的,ACGN文化中通常将“现实世界”称为“三次元”。

这一用法始于日本,早期的动画、游戏作品都是以二维图像构成的,其画面是一个平面,所以被称为是“二次元世界”,简称“二次元”,而与之相对的是“三次元”,即“我们所存在的这个次元”,也就是现实世界。



使用道具 举报

发表于 2016-2-15 22:59 |显示全部楼层

引吭高歌——拉长;吭:嗓子,喉咙。亦作"啭喉高歌”
出自《离经》:搏则利嘴;呜则引吭
例句《醉后》:她们引吭高歌的时候,曳声很长,抑扬起落
反义:默不做声、浅酌低吟

旅人(たびびと)の季节(きせつ)は常(つね)に
旅人的季节 常常
过去(かこ)へと现在(いま)を夺(うば)うけど
向着过去 将现在占据
あの日(ひ)重(かさ)ねた歌声(うたごえ)は
那天交织的歌声
今(いま)もまだ响(ひび)いてる
依然回响于今
伤迹(きずあと)も愈(いや)せずに仆等(ぼくら)は
伤痕未愈的我们
何(なに)を待(ま)つのだろう
还在等待些什么
Good times for blend
互相交融的美好时光
もう一度(いちど)と廻(めぐ)ると信(しん)じていたい
想要相信还会再次轮回
砂(すな)の海(うみ)で水(みず)に焦(こ)がれ
在沙的海洋里渴望水滴
爪(つめ)を剥(は)いでも祈(いの)りは井戸(いど)の底(そこ)
纵然挖破双手也要祈求于井底
キミの名(な)は幻想(Dream) 儚(はか)なき调べ(Melody)
你名似幻想(Dream) 如梦的旋律(Melody)
唇(くちびる)が触(ふ)れる程(ほど)に远离(とおざか)る
在双唇所接触之时渐渐远去
鸣(な)り止(や)まない胸(むね)の鼓动(Rhythm)
内心的悸动鸣动不已(Rhythm)
あと一(ひと)つだけ丘(おか)を越(こ)え
跨越最后一座沙丘
砂(すな)に祈(いの)りを埋(うず)めても
纵然祈祷之声淹没沙中
この手(て)を伸(の)ばすから どうか
也要伸出双手 请你
fly me……
与我高飞……
足迹(あしあと)も残(のこ)さずに仆等(ぼくら)は
从未留下足迹的我们
何処(どこ)へ行(ゆ)くのだろう
正往何处而去
Good-bye dear friend
再见亲爱的朋友
もう一度(いちど)会(あ)えると信(しん)じていたい
想要相信还会再次相遇
砂(すな)の海(うみ)が暮(く)れ行(ゆ)く顷(ごろ)
沙海的黄昏渐渐来临
全(すべ)ての叫(さけ)びが目指(めざ)す辉(かがや)き
所有呼唤化作指引的光辉
キミの名(な)は幻想(Dream) 遥(はる)かな调べ(Melody)
你名似幻想(Dream) 遥远的旋律(Melody)
唇(くちびる)に歌(うた)を一(ひと)つ灯(とも)して
在唇边亮一首歌谣
震(ふる)えるのは夜(よる)の共鸣(Harmony)
夜的共鸣颤动不停(Harmony)
孤独(こどく)は声(こえ)を冻(こお)らせる
孤独将声音冻结
月(つき)に叫(さけ)びが届(とど)くなら
那呼唤 假如能够传至明月
この身(み)を捧(ささ)ぐから どうか
无悔献出此身 请你
fly me……
与我高飞……
(Fly me and take me together, and now take me there with you, fly me......)
(Fly me and take me together, and now take me there with you, fly me......)
全(すべ)ての音(おと)がいつか
消(き)え失(う)せた静寂(せいじゃく)の中(なか)で
在寂静之中渐失
仆(ぼく)たちは震(ふる)えながら
我们纵然颤抖不安
爱(あい)の歌(うた)を歌(うた)い出(だ)す
同样唱出爱的歌谣
风(かぜ)を超(こ)えて 远(とお)い岸辺(きしべ)へ
跨越那狂风
心(こころ)は行(ゆ)けるのだろう
远(とお)くさざめく永远(えいえん)の音楽(おんがく)が
因为远方娓娓而来的永恒之乐
仆等(ぼくら)を招(まね)くから
在召唤我们……
砂(すな)を超(こ)えて 远(とお)い岸辺(きしべ)で
穿越沙尘 在远方的岸边
仆等(ぼくら)は出会(であ)うだろう
我们会相遇
あの日(ひ)重(かさ)ねた歌声(うたごえ)をこの胸(むね)に
那时交织的歌声珍藏于心
砂尘(さじん)の彼方(かなた)へ
向着沙尘的彼方……
收起

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

使用道具 举报

发表于 2016-2-27 21:04 |显示全部楼层
《More Than I Can Say》是杰瑞·埃利森(Jerry Allison)和桑尼·库尔梯斯(Sonny Curtis)创作的,产生于60年代初期,由Bobby Vee 在1971年唱红,后来Leo Sayer于1980将之重新诠释。

顺附




使用道具 举报

发表于 2016-2-27 21:05 |显示全部楼层

使用道具 举报

发表于 2016-2-27 21:24 |显示全部楼层

伤だらけの天使よ 翼を広げて
连れて行ってくれ もう一度だけ
伝説の夜に 革命を拾った
それは 生まれたばかりの...


词:LUNA SEA
曲:LUNA SEA

空から落ちてきた 君は
人の声が届かぬ事を
叹いた神々の意志を
伝える为 行く先を示した

伤だらけの天使よ 光をかざして
気づき始めてる 人々の声を
伝説の夜に 革命は起った
それは 眩いばかりの...

月の镜を隠して 支配する闇の世界を
二つの顔を 使い分け まわしてる

群衆が作り出す 大きなうねりは
もう止められやしない
行き着く场所まで
堕天使の光は 闇を切り裂いた
それは...
时が悪戯に 急いだ 狂しいかの夜か

灭び行く ソドムの 哀れな残像か

伤だらけの天使よ 翼を広げて
连れて行ってくれ もう一度だけ
伝説の夜に 革命を拾った
それは 时が...

伤ついた羽根に 光が宿ったら
连れて行ってくれ もう一度だけ
伝説の夜に 革命を拾った
それは 生まれたばかりの...
それは 眩いばかりの...

おわり

收起

使用道具 举报

发表于 2016-2-27 21:32 |显示全部楼层

使用道具 举报

发表于 2016-2-27 21:36 |显示全部楼层

使用道具 举报

发表于 2016-2-27 21:39 |显示全部楼层

百老汇摇滚音乐剧《春之觉醒》(Spring Awakening),把19世纪的德国故事移植到21世纪的美国,用新的音乐形式诠释弗洛伊德的《梦的解析》

使用道具 举报

发表于 2016-2-27 21:48 |显示全部楼层

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

使用道具 举报

发表于 2016-2-27 21:51 |显示全部楼层

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|古曲网 ( 粤ICP备17071138号  

GMT+8, 2017-11-19 01:41

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

返回顶部